What Is Most Important To You When Choosing A Bible Translation?

Derek Ouellette —  February 2, 2011

For some reason I had “poll block” when I was trying to come up with a poll for February. The first poll I put up was simply dumb. The second one seemed too obvious and it seemed everyone agrees. Doesn’t make for a very interesting poll. Then I got the idea, thanks to a friend on facebook who planted the thought via inception, to build upon last months poll results.

In February 32% of visitors to Covenant of Love said they prefer the NKJV, twice as much as the ESV runner up (17%) with the NLT surprisingly bottoming out at a measly 2%. What I want to know is why. What are people looking for in a translation?

Thus February’s poll: What is most important to you when choosing a Bible Translation?

Be Sociable, Share!

Derek Ouellette

Posts Twitter Facebook Google+

a husband, new dad, speaker, writer, christian. see my profile here.
  • http://thepangeablog.com Kurt Willems

    I personally am a big fan of the TNIV and the NIV 2011. I think a bible needs to be readable, faithful to the greek, and gender inclusive. these translations accomplish this goal. If not these, then I go with NRSV…

    • http://thepangeablog.com Kurt Willems

      O… I should have said…

      “NKJV and ESV are right out.” (a little monty python humor for ya)

  • http://covenantoflove.net Derek

    The TNIV had one of the shortest lifespans of any translation! Chop that one up to bad marketing. The NIV2011 will probably do much matter (discretely so).

    • http://thepangeablog.com Kurt Willems

      Sad part of TNIV is that all the pastors I listen to via podcast use it regularly. Bad marketing indeed. 2011 keeps most of the important translation corrections…

      one important one is 2 Cor 5.17 which in NIV (84) read: 17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come!

      A better translation in 2011 is: 17 Therefore, if anyone is in Christ, the new creation has come: The old has gone, the new is here!

      • http://covenantoflove.net Derek Ouellette

        Yah, that is a fantastic translation of that passage. It communicates the “Already/Not Yet” principle that the “Kingdom of God is present” beyond the personal “I am a new creation”…. more then that, if you’re in Christ it is proof that the “new creation has come!”. Thanks for pointing that out.

      • http://thepangeablog.com Kurt Willems

        You bet!

  • http://www.allonbooks.com Shawn Lamb

    The KJV & NKJV. I like a translation that stays close to the original Greek and Hebrew texts and that has stood the test of time.

  • Willliam Mayor

    I have been working to assemble my own preferred translation. I have often noticed when doing research that a commentary will offer a translation that differs from any I have ever before seen, and sometimes offers what appear to be excellent reasons for their version over all others. I have thus taken what I consider to be an acceptable version, NAS in my case, and corrected it from commentary’s translations when I find them superior, with notes as to where I obtained the translation from for future references.

  • Lemuel G. Abarte

    I use the Greek New Testament. Translations are okay though I usually take from memory the old King James Version.

  • Shahar

    I don’t need a translation – I know Hebrew :)